Le Français sur objectifs universitaires – une aide à la mobilité internationale des étudiants

Le monde du savoir sans frontières dans lequel nous vivons se caractérise par un hyperdynamisme sans précédent. La mobilité des étudiants à l’international en est le fruit. Elle représente une dimension importante de l’enseignement supérieur, contribuant énormément à l’intensification des coopérations didactiques et scientifiques entre des établissements de différents pays. Le choix de suivre une partie de sa scolarité à l’étranger est en train de devenir une norme universelle. Les jeunes qui apprennent le français sont de plus en plus nombreux à tenter leur chance dans une université francophone.

Arrivant de systèmes d’enseignement hétérogènes, parfois avec des connaissances disciplinaires et linguistiques très modestes, beaucoup de jeunes se heurtent à des problèmes assez sérieux d’intégration académique et d’adaptation aux réalités du pays d’accueil. Ils ressentent la nécessité de faire un investissement personnel qui réside dans l’apprentissage ou le perfectionnement de la langue étrangère, la découverte d’un système éducatif différent, la compréhension des matières enseignées, la capacité de nouer des contacts avec des étudiants d’autres cultures et la capacité de répondre aux exigences universitaires. C’est justement dans cette démarche que les didacticiens francophones ont fait émerger un nouveau concept, celui de français sur objectifs universitaires (FOU). Il est question d’une spécialisation au sein du FOS (français sur objectifs spécifiques) visant à préparer des étudiants étrangers à suivre des études dans des pays francophones.

J’ai eu la chance de suivre une exceptionnelle formation en FOU, organisée à l’Antenne de Chisinau de l’Agence universitaire de la Francophone du 07 au 09 décembre 2015.

Cette formation, assurée par Madame Julie Stauber de l’Université Lumière Lyon 2, France, a réuni 25 participants venant des universités membres de l’AUF de République de Moldavie et Ukraine.

Lors de la formation les enseignants ont été amenés à concevoir un programme de formation en FOU, à constituer des ressources via une collecte très variée des données, à analyser toute sorte de discours académiques et à décortiquer différents types d’écrits universitaires, à didactiser des supports et à élaborer des séquences en FOU (séquences en compréhension orale et écrite, traitement linguistique).

J’ai pris connaissance des plateformes de formation en FOU et des ouvrages multimédia proposant des séquences pédagogiques (extraits vidéo de cours magistraux, enregistrements audio, interviews des enseignants, documents écrits etc.), accompagnées de fiches. Toutes ces activités offrent un outil indispensable au développement des savoir-faire universitaires que chacun pourrait adapter à son propre contexte.

 

Cette formation me permet également de conclure que le français, à part d’être une langue de communication globale, une langue de culture et d’échange, est en même temps une langue d’intégration sociale, linguistique, culturelle, voire socioprofessionnelle pour les étudiants allophones, migrants ou en mobilité.

***

Lumea cunoașterii fără frontiere în care trăim se caracterizează printr-un hiperdinamism fără precedent, care stimulează mobilitatea internațională a studenților.  Acest fenomen reprezintă o dimensiune importantisimă a învățământului superior, contribuind enorm la intensificarea cooperărilor didactice și științifice între numeroase instituții de pe mapamond. Alegerea de a urma parțial sau integral studiile peste hotare devine, pe zi ce trece, o normă universală. Tot mai mulți tineri care învață franceza sunt tentați să-și încerce norocul în una din universitățile francofone.

Formați în sisteme de învățământ eterogene, uneori cu insuficiente cunoștințe disciplinare și lingvistice, mulți tineri se ciocnesc cu probleme serioase de integrare academică și adaptare la realitățile țării-gazdă. Ei simt necesitatea unei investiții personale ce constă în studierea sau perfecționarea limbii străine, descoperirea unui sistem educațional diferit de cel din țara de origine, înțelegerea cursurilor predate, capacitatea de a stabili contacte cu studenții de altă cultură și iscusința de a răspunde exigențelor universitare. Luând în calcul aceste evoluții în perspectiva internaționalizării școlare, didacticienii francofoni au dat naștere unui nou concept, cel de limbă franceză cu obiective universitare (FOU). E vorba despre o specializare în cadrul FOS (franceza cu obiective specifice) care-și propune pregătirea studenților străini pentru a-și continua studiile în țările francofone.

În perioada 07-09 decembrie curent am avut inedita ocazie de a urma o excepțională formare axată pe FOU, desfășurată la Antena din Chișinău a Agenției Universitare a Francofoniei.

Acest training, moderat de Doamna Julie Sauber de la Universitatea Lumière Lyon 2 din Franța, a întrunit 25 de cadre didactice din universitățile membre AUF din Republica Moldova și Ucraina.

Pe parcursul a 3 zile participanții au fost instruiți să conceapă un program de formare FOU, să creeze resurse printr-o colectare variată de date/informații, să analizeze varii discursuri academice și să decorticheze diferite tipuri de scrieri universitare, să didactizeze suporturi și să elaboreze servențe de lecții FOU (activități de înțelegere orală și scrisă, prelucrare lingvistică).

Am luat cunoștință de platformele on-line de formare FOU și lucrările multimedia recente, surse de referință ce propun servențe pedagogice (videouri ale cursurilor teoretice, înregistrări audio, interviuri ale profesorilor, documente scrise etc.), secundate de fișe.  Toate aceste activități oferă un instrument indispensabil în dezvoltarea know-how-ului infrastructurii academice, pe care fiecare l-ar putea adapta propriului context, fie francofon, anglofon sau românofon.

Formarea în cauză îmi permite să concluzionez că franceza nu este doar o limbă de comunicare globală, o limbă a culturii și schimburilor, ci și o limbă de integrare socială, lingvistică, culturală și chiar socioprofesională pentru studenții alolingvi, migranți și aflați în mobilitate.

Pin It